marcel barang

Posts Tagged ‘mercy’

Festival Brassens – 10

In English, French, Reading matters on 30/04/2011 at 6:59 pm

.

Chanson pour l’Auvergnat – Georges Brassens – 1955

Song for the Auvergne lad

Elle est à toi cette chanson
Toi l’Auvergnat qui, sans façon
M’a donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid

It is for you I wrote this song
You the Auvergne lad who readily
Gave me a few pieces of wood
When in my life there was much cold

Toi qui m’a donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M’avaient fermés la porte au nez

You who gave me some fire when
Stuck-up women and jumped-up men
All those well-intentioned people
Had shut their doors in my face

Ce n’était rien qu’un feu de bois
Mais il m’avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manièr’ d’un feu de joie

It was nothing but a wood fire
But it did bring warmth to my body
And in my soul it’s still burning
Like a roaring bonfire

Toi, l’Auvergnat quand tu mourras
Quand le croqu’mort t’emportera
Qu’il te conduise, à travers ciel
Au père éternel

You Auvergne chum when you die
When the undertaker takes you away
May he lead you across the sky
To the eternal father

Elle est à toi cette chanson
Toi l’hôtesse qui, sans façon
M’as donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim

It is for you I sing this song
You the hostess who readily
Gave me a few pieces of bread
When in my life there was much hunger

Toi qui m’ouvris ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S’amusaient à me voir jeûner

You who opened your bread bin when
Passing-by women and men
All those high-minded burghers
Had fun seeing me starve

Ce n’était rien qu’un peu de pain
Mais il m’avait chauffé le corps
Et dans mon âme, il brûle encore
À la manièr’ d’un grand festin

It was nothing but a little bread
But it did bring warmth to my body
And in my soul it’s still burning
Like a sumptuous feast

Toi, l’hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu’mort t’emportera
Qu’il te conduise à travers ciel
Au père éternel

You the hostess when you die
When the undertaker takes you away
May he lead you heavenwards
To the eternal father

Elle est à toi cette chanson
Toi l’étranger qui, sans façon
D’un air malheureux m’as souri
Lorsque les gendarmes m’ont pris

It is for you I strum this song
You the stranger who readily
Looking mis’rable smiled at me
When the police arrested me

Toi qui n’as pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener

You who didn’t clap your hands when
Women and men standing round
All well-intentioned citizens
Were laughing at seeing me led away

Ce n’était rien qu’un peu de miel
Mais il m’avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encor
À la manièr’ d’un grand soleil

It was nothing but some honey
But it did bring warmth to my body
And in my soul it’s still burning
In the way of a splendorous sun

Toi, l’étranger quand tu mourras
Quand le croqu’mort t’emportera
Qu’il te conduise à travers ciel
Au père éternel

You the stranger when you die
When the undertaker takes you away
May he lead you across the sky
To the eternal father

youtube.com/watch?v=R4YTPeNobjo