marcel barang

Archive for the ‘French’ Category

Profession de foi

In French on 16/02/2015 at 7:49 pm

Avec un temps de retard, je suis avec plaisir sur YouTube tel ou tel segment d’On n’est pas couché[s] d’un ça-me-dit l’autre. L’émission du 7 février a fait fort à mes yeux, au moins grâce à deux orfèvres : l’économiste de service, Thomas Piketty, dont j’ai admiré l’industrie, l’intelligence, le franc-parler et la modestie, traits qui expliquent très bien le succès phénoménal de son Capital in the Twenty-First Century ; et surtout le bouffon de service, Nicolas Bedos, dont la diatribe contre la connerie religieuse m’a tellement réjoui que je la reprends à mon compte, gros mots, injures, outrances et blasphèmes compris, et en fais ma profession de foi. Amen.

Yeah, right!

In English, French, Reading matters on 02/02/2015 at 7:28 pm

Reading this morning in the Bangkok Post the review of my anthology 14 Thai short stories – 2014, I realised why it took eight weeks for the paper to come up with one: the editor must have had some trouble finding the right person and, de guerre lasse, must have decided to make do with Pimrapee Thungkasemvathana’s copy.

Ms Pimrapee T may be an excellent cub journalist. I’m not familiar with her writings, but judging from this text, it is quite clear she’ll never be a literary critic as she has no time for real literature, even though she got one thing right: the first and last stories are the best.

She dismisses no fewer than eight of the fourteen stories, to ‘be skipped altogether’ as a waste of her precious time. That this isn’t quite right isn’t just my impression. One friend, after reading her book review, wires back: ‘At last, but is it a balanced review?’ Another: ‘I found the article a bit strange — but let’s hope it helps you sell lots of copies anyway.’ (Yeah, right.) And a third: « Je ne sais pas si c’est moi, mais il m’a paru un peu sec. » You don’t say.

My latest fad

In English, French, Reading matters on 01/01/2015 at 12:54 pm

chansongs

This New Year’s Day, as of midday Bangkok time, my new blog is out:  CHANSONGS. The name says it all. Fifty-five song titles to begin with, with another hundred or more in the pipeline. The result of over two years of idle moments and alternative moods. Most titles have been selected not just out of love for the songs (some I can’t bear to hear) but because of the challenge of the lyrics.

Maybe this new set of English<>French translations will help me show I’m not just a craftsman of literary Thai translation who, now that he’s fallen on hard times, must show he’s also proficient in those lingoes. Either that or making ready for the last act.

Cheers everyone and a happy new year of the Goat. Prenons garde à ne pas devenir chèvre.

J’avais besoin de ça

In French on 02/11/2014 at 4:23 am

J’ai, de nuit, tout à l’heure écouté On n’est pas couchés (excuse me but I can’t deliberately rape my mother tongue’s grammar and feel good) un samedi plus tard dans le vrai d’hier émise sur YouTube. Ce fut un festival de grandes dames comme j’en ai rarement vues ensemble, l’Audrey Pulvar surtout, derrière ses mèches riches et ses dents parfaites, word perfect too en dépit des cernes de lunettes affligeant ses yeux, la Léa Salamé (adorable museau chevalin aux dents parfaites qui vieillira laide) et cette primesautière ministre de l’éducation aux dents affûtées parfaites qui sort de Hollande sait où, ah oui, Najat Vallaud-Belcacem, au nom qui sent couscous et merguez et qu’avait l’air vraie dans ses convictions. Toutes femmes que j’aurais voulu baiser aux joues, dessus dessous, et plus si affinités. Cette émission, ignoblement rabotée sur TV5 pour étrangers à une heure et demie et exilée à une heure du mat’ quand tout le monde en ce Bangkok dort, dure en fait plus de trois heures, c’est dire, plus qu’aucune autre jamais n’a mérité et survécu. Bon, j’ai laissé tomber les saltimbanques de la troisième heure, le chanteur à mise en plis du jour, les actrices en devanture et le psychiatre de sévices, mais pris mon pied tout cependant.

L’hôte, comment déjà, Ruquier Laurent, fut grand cru ce soir-là, du moins dans sa présentation assassine du
Flop Ten, si spirituel décapant qu’il me donna envie d’être – comment dit-on déjà ? – gai, I mean gay, séance tenante. Ensuite, il s’est surtout contenté de compter les points des débats avec des yeux de saurien et des rides de vieux beau.

Bref, pour un instant, moi qui depuis toujours me connais farang, à la rigueur européen, pour une fois me suis senti intrinsèquement français. C’est grave, docteur ?

 

‘Nevermind’ – Leonard Cohen

In English, French, Reading matters on 22/09/2014 at 9:05 pm

Hier c’était le quatre-vingtième anniversaire de Leonard Cohen ; demain sortira son dernier CD, « Popular Problems ». Voici une des chansons qui y figurent, intitulée ‘Nevermind’, ce qui veut dire ‘Peu importe’, je crois.

Never mind

The war was lost
The treaty signed
I was not caught
Across the line
I was not caught
Though many tried
I live among you
Well disguised

I had to leave
My life behind
I dug some graves
You’ll never find
The story’s told
With facts and lies
I have a name
But never mind

Never mind
Never mind
The war was lost
The treaty signed
There’s truth that lives
And truth that dies
I don’t know which
So never mind

[Singing in Arabic]

Your victory
Was so complete
Some among you
Thought to keep
A record of
Our little lives
The clothes we wore
Our spoons our knives

The games of luck
Our soldiers played
The stones we cut
The songs we made
Our law of peace
Which understands
A husband leads
A wife commands

And all of this
Expressions of the
Sweet indifference
Some called love
The high indifference
Some call fate
But we had names
More intimate

Names so deep
And names so true
They’re blood to me
They’re dust to you
There is no need
That this survives
There’s truth that lives
And truth that dies

Never mind
Never mind
I leave the life
I left behind
There’s truth that lives
And truth that dies
I don’t know which
So never mind

[Singing in Arabic]

I could not kill
The way you kill
I could not hate
I tried, I failed
You turned me in
At least you tried
You side with them
Whom you despise

This was your heart
This swarm of flies
This was once your mouth
This bowl of lies
You serve them well
I’m not surprised
You’re of their kin
You’re of their kind

Never mind
Never mind
I had to leave my
Life behind
The story’s told
With facts and lies
You own the world
So never mind

Never mind
Never mind
I live the life
I left behind
I live it full
I live it wide
Through layers of time
You can’t divide

My woman’s here
My children too
Their graves are safe
From ghosts like you
In places deep
With roots entwined
I live the life
I left behind

[First strophe repeated,
with Arabic singing in between]

The war was lost
The treaty signed
I was not caught
Across the line
I was not caught
Though many tried
I live among you
Well disguised

‘Nevermind’

In English, French, Reading matters on 22/09/2014 at 9:05 pm

Yesterday was Leonard Cohen’s 80th birthday; tomorrow, his latest CD, ‘Popular Problems’, will come out. Here is one of the songs in it, entitled ‘Nevermind’ and meaning ‘never mind’ I guess.

Ça ne fait rien

Guerre perdue
Traité signé
J’ai réussi
À passer la ligne
Pas vu pas pris
Tant d’autres ont essayé
Je vis parmi vous
Bien déguisé

J’ai dû laisser
Ma vie derrière moi
J’ai creusé des fosses
Que vous trouverez jamais
Histoire racontée
Avec faits et mensonges
J’ai bien un nom
Mais ça n’fait rien

Ça ne fait rien
Ça ne fait rien
Guerre perdue
Traité signé
Des vérités vivent
Et d’autres meurent
Je sais pas lesquelles
Alors ça n’fait rien

[chant en arabe]

Votre victoire
Fut si complète
Certains parmi vous
Ont pensé faire
L’inventaire
De nos petites vies
De nos frusques
Cuillères et couteaux

Des jeux de chance
De nos soldats
Des pierres qu’on taillait
Des chansons qu’on faisait
Notre loi de la paix
Qui comprend
Que le mari est devant
Et la femme commande

Et tout ceci
Comme autant d’expressions
D’une douce indifférence
Certains l’appelaient l’amour
La haute indifférence
Que certains appellent le sort
Mais on avait des noms
Plus intimes

Si intimes
Et si vrais
Qu’ils me sont sang
Qu’ils vous sont poussière
Point n’est besoin
Que ceci survive
Des vérités vivent
Et d’autres meurent

Ça ne fait rien
Ça ne fait rien
Je quitte la vie
Que j’ai larguée
Des vérités vivent
Et d’autres meurent

Je sais pas lesquelles
Alors ça n’fait rien

[chant en arabe]

Je pourrais pas tuer
Comme tu tues
Je pourrais pas haïr
J’ai essayé, pas pu
Tu m’as dénoncé
Du moins tu as essayé
Tu prends le parti
De gens que tu méprises

C’était ton cœur
Cet essaim de mouches
Ce fut jadis ta bouche
Ce bol de mensonges
Tu les sers bien
Ça ne m’étonne pas
Tu es des leurs
Tu leur ressemble

Ça ne fait rien
Ça ne fait rien
J’ai dû laisser ma vie
Derrière moi
Histoire racontée
Avec faits et mensonges
Tu possèdes le monde
Alors ça n’fait rien

Ça ne fait rien
Ça ne fait rien
je vis la vie
Que j’ai quittée
La vis à plein
Dans les grandes largeurs
A travers des couches de temps
Que tu ne peux traverser séparer

Ma femme est ici
Mes enfants aussi
Leurs tombes ne risquent rien
De goules comme toi
Dans des lieux profonds
Aux racines enchevêtrées
Je vis la vie
Que j’ai quittée

[Première strophe répétée,
avec chant en arabe intercalé]

Guerre perdue
Traité signé
J’ai réussi
À passer la ligne
Pas vu pas pris
Tant d’autres ont essayé
Je vis parmi vous
Bien déguisé

Le nouveau Saneh est tiré

In French, Reading matters on 05/04/2014 at 1:03 pm

seule saneh seuil

2013 in review

In English, French, Reading matters on 31/12/2013 at 10:53 am

The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2013 annual report for this blog.

Here’s an excerpt:

The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog was viewed about 11,000 times in 2013. If it were a concert at Sydney Opera House, it would take about 4 sold-out performances for that many people to see it.

Click here to see the complete report.

That other baker’s dozen

In English, French, Reading matters on 11/12/2013 at 6:37 pm

13ss coverFinal13ss2013

Now available at thaifiction.com et à immatériel.fr.

 

Walk on the Wild Side

In English, French, Reading matters on 29/10/2013 at 1:21 pm

En voilà bien une tournure (américaine) qui souffre trente-six traductions, toutes approximatives ! Je n’en ai gardé que trois.

Walk on the wild side

« Sors des sentiers battus »

Holly came from Miami, F.L.A.
Hitch-hiked her way across the U.S.A.
Plucked her eyebrows on the way
Shaved her legs and then he was a she
She says, “Hey babe, take a walk on the wild side”
He said, “Hey babe, take a walk on the wild side”

Holly venait de Miami en Floride
Ayant traversé les États-Unis en stop
S’est épilé les sourcils en chemin
S’est rasé les jambes et voilà comment « elle » il devint
Elle dit, « Hé, mec, sors des sentiers battus »
Et lui, « Hé, mon chou, goûte au fruit défendu »

Candy came from out on the island
In the backroom she was everybody’s darlin’
But she never lost her head
Even when she was giving head
She says, “Hey babe, take a walk on the wild side”
He said, “Hey babe, take a walk on the wild side”

Candy est venue à New York de quelque part ailleurs
Dans les coulisses tout le monde n’en avait que pour elle
Mais elle n’a jamais perdu la tête
Même quand elle taillait des pipes
Elle dit, « Hé, mec, sors des sentiers battus »
Et lui, « Hé, mon chou, goûte au fruit défendu »

And the colored girls go
Doo do doo, doo do doo, doo do doo

Et les filles black qui font
Doo do doo, doo do doo, doo do doo

Little Joe never once gave it away
Everybody had to pay and pay
A hustle here and a hustle there
New York City’s the place where they said
“Hey babe, take a walk on the wild side”
I said, “Hey Joe, take a walk on the wild side”

Le p’tit Joe n’a jamais fait de cadeau
Tout le monde devait toujours raquer
Une passe par ci et une passe par là 
New York City c’est l’endroit où on dit
« Hé, mec, sors des sentiers battus »
J’ai dit, « Hé, Joe, goûte au fruit défendu »

Sugar Plum Fairy came and hit the streets
Lookin’ for soul food and a place to eat
Went to the Apollo, you should’ve seen ‘em go go go
They said, “Hey Sugar, take a walk on the wild side”
I said, “Hey babe, take a walk on the wild side”
Alright, huh

Sugar Plum le Pédé est venu et a fait le tapin
En quête de bouffe du Sud, d’un endroit où croûter
L’est allé à l’Apollo*. T’aurais dû les voir s’activer
Ils disaient, « Hé, Sugar, goûte au fruit défendu »
J’ai dit, « Hé, mec, sors des sentiers battus »
D’accord, quoi

* L’Apollo Theater, un music-hall new-yorkais dans le quartier de Harlem.

Jackie is just speeding away
Thought she was James Dean for a day
Then I guess she had to crash
Valium would have helped that bash
She said, “Hey babe, take a walk on the wild side”
I said, “Hey honey, take a walk on the wild side”

Jackie carbure juste aux amphés
Se prenant pour James Dean le temps d’une journée
Puis j’imagine qu’elle a dû se pieuter
Le valium l’aura aidée à s’éclater
Elle disait, « Hé, mec, opte pour le côté obscur »
J’ai dit, « Hé, chérie, sors des sentiers battus »

And the colored girls say
Doo do doo, doo do doo, doo do doo

Et les filles de couleur qui disent
Doo do doo, doo do doo, doo do doo

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 113 other followers