marcel barang

Poetry time at the SEA Write

In English, Reading matters on 13/07/2016 at 3:02 pm

pajonbooks
Thanks to Siriworn Kaewkan for sending me these four volumes of poems, by Jadet Kamjorndet, Apichart Jandaeng, Wisut Khawneam [Khaoniam] and Rossanee Nurfarida – all Southerners, the latter a womanand a newcomer.

Must be poetry year at the SEA Write casino. Must be the rainy season as well, given the covers’ lack of sunshine.

Publisher Siriworn keeps insisting putting what he believes to be English on his covers rather than consult his listed advisor – me! If he had, I’d have told him the correct translation of Jadet’s book’s title is not “As if clouds follow us” but In case clouds follow us. A good case can be made for Rossanee’s Far away from our own homes, although a closer translation of the Thai title would be Beyond the fences of our homes.

And then there is Jadet’s 10 lines at the back of his Trapped in the toy box: he should change translators or get a real one.

Those 10 lines say this:

Amidst the sound of guns
Boys grew into young men
Amidst the sound of bombs
Girls became young women
Each night and each day passed
Walking amidst gunshots
Breathing amidst bomb blasts

 Dust-clad in the toy box
Where children kept paper
Birds never to turn real

  1. Thanks for this. It’s as good as a native English poem. I’m wondering if the lines are the same in Thai (ie the same number of words in each line).. Or did you break the lines differently? And who / what exactly were dust-clad in the toy box? Pedantic cheers from Christopher

    On 13 July 2016 at 10:02, the written wor(l)d en deux langues wrote:

    > marcel barang posted: ” Thanks to Siriworn Kaewkan for sending me these > four volumes of poems, by Jadet Kamjorndet, Apichart Jandaeng, Wisut > Khawneam [Khaoniam] and Rossanee Nurfarida – all Southerners, the latter a > womanand a newcomer. Must be poetry year at the SEA Write casi” >

  2. I broke the last two lines slightly differently to keep the 6-syllable pattern, which is my own rendition. About dust-clad, I had the same question, so it’s not for me to say.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: