marcel barang

Lettre ouverte à TV5Monde

In French, Reading matters on 11/07/2011 at 8:16 pm

.
Quand je suis le Tour sur EuroSport, la façon dont le chroniqueur anglais, par ailleurs fort compétent, escagasse les noms de nos patelins m’amuse.
Quand j’entends vos journalistes massacrer les noms de personnalités thaïes, cela me fait des dents grincer.

À commencer par la, paraît-il, « future premier ministre » de ce pays où rien n’est ce qu’il semble ni ne se prononce comme ça s’écrit : Yingluck Shinawatra (ยิ่งลักษณ์ ชินวัตร).

J’ai entendu sur vos antennes ‘Ying Luc’ ; j’ai entendu ‘Ying Louque’ ; bizarrement, je n’ai pas encore entendu ‘Ying Luck’ : de toute façon, votre correspondant à Bangkok Arnaud Dubus vous le confirmera, c’est ‘Ying Lac’, comme le Léman.
Si vous voulez épater la gaulerie, ‘ying’ est un ton descendant, ‘lac’ un ton haut. (‘Ying’ en ton descendant veut dire ‘excessivement’, ‘de plus en plus’ ; ‘lak’ est la forme contractée de ‘laksana’ (ลักษณะ) qui veut dire, entre autres, ‘caractère’, ‘caractéristique’, ‘nature’, ‘apparence’ – n’en concluez pas « toute en apparence ». Son petit nom, c’est Pou (ปู), qui veut dire ‘crabe’ – ce qui devrait la rendre effectivement primus inter pares dans le panier où désormais elle se meut.

Quant au nom de famille, ça fait dix ans qu’on l’estropie, toutes chaînes confondues !
Non, ce n’est pas ‘Chine-watra’ ni ‘Chinawatara’ : c’est ‘Tchinn.na.wat’ – ‘Tchinn’ comme dans ‘Tchin-tchin’ ; ‘na’ comme dans ‘nana’ ; et ‘wat’ comme dans ‘ouate’ ou comme dans Ampère.

Le parti desdits frère et sœur, cela se transcrit, hélas, Pheu Thai en farang, au lieu de Phuea Thai, mais comme la bouche française n’est pas équipée pour prononcer sans entraînement la diphtongue ‘ue.a’ ni même le son ‘ue’, contentez-vous de ‘peu à taille’ : tout li mond’ y vous entendra.

En ce qui concerne Sa Majesté le Roi de Thaïlande, Bhumibol Adulyadej, si j’étais Thaï j’intenterais un procès en lèse-majesté à l’Académie royale qui force les étrangers non avertis à massacrer un si joli nom : c’est ‘pou.mi.pone a.doune.lia.dét’ que ça se prononce. Et le nom de la dynastie, Chakri… se prononce comme ‘jacquerie’ avec un ‘d’ devant le ‘j’.

Idem pour l’aéroport international de Bangkok : ça a beau s’écrire Suvarnabhumi, ça se prononce ‘sou.wa.na.poum’ – patatras !

Tant que j’y suis, dans ce pays du ponant qui prétend s’appeler ‘Mais y’en a marre’, le nom de la Grande Dame se prononce ‘ong cent sous djî’ et pas ‘sous qui’ ni ‘sous clé’, quoiqu’elle y soit souvent.

  1. Just time enough to copy, looking forward to the next step… so are you, sorry, chose the wrong word

  2. Excellent!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: