marcel barang

Festival Ferré – 9

In English, French, Reading matters on 26/03/2011 at 7:59 pm

.
L’oppression
– Léo Ferré – 1972

Oppression

Ces mains bonnes à tout même à tenir des armes
Dans ces rues que les hommes ont tracées pour ton bien
Ces rivages perdus vers lesquels tu t’acharnes
Où tu veux aborder
Et pour t’en empêcher
Les mains de l’oppression

Those all-purpose hands that can also hold weapons
In those streets men designed for your own good
Those lost shores towards which you strive
Where you want to land
And to prevent you from doing so
The hands of oppression

Regarde-la gémir sur la gueule des gens
Avec les yeux fardés d’horaires et de rêves
Regarde-là se taire aux gorges du printemps
Avec les mains trahies par la faim qui se lève

Look at it moaning on people’s faces
With eyes made up of schedules and of dreams
Look at it silent in the throats of springtime
With hands betrayed by hunger as it rises

Ces yeux qui te regardent et la nuit et le jour
Et que l’on dit braqués sur les chiffres et la haine
Ces choses « défendues » vers lesquelles tu te traînes
Et qui seront à toi
Lorsque tu fermeras
Les yeux de l’oppression

Those eyes that stare at you by night and by day
And are said to be trained on figures and on hatred
Those ‘forbidden’ things towards which you crawl
And which will be yours
Once you have shut
The eyes of oppression

Regarde-la pointer son sourire indécent
Sur la censure apprise et qui va à la messe
Regarde-la jouir dans ce jouet d’enfant
Et qui tue des fantômes en perdant ta jeunesse

Look at it targeting its indecent smile
On learned censorship and attending mass
Look at it climaxing in this child’s toy
And killing ghosts by losing your youth

Ces lois qui t’embarrassent au point de les nier
Dans les couloirs glacés de la nuit conseillère
Et l’Amour qui se lève à l’Université
Et qui t’envahira
Lorsque tu casseras
Les lois de l’oppression

Those laws that embarrass you to the point of denial
In the frozen corridors of sleep-on-it nights
And love which rises at university
And which will invade you
Once you have broken
The laws of oppression

Regarde-la flâner dans l’œil de tes copains
Sous le couvert joyeux de soleils fraternels
Regarde-la glisser peu à peu dans leurs mains
Qui formerons des poings
Dès qu’ils auront atteint
L’âge de l’oppression

Look at it strolling in the eyes of your chums
Under the merry guise of fraternal suns
Look at it slip little by little into their hands
That will turn into fists
Once they have reached
The age of oppression

Ces yeux qui te regardent et la nuit et le jour
Et que l’on dit braqués sur les chiffres et la haine
Ces choses « défendues » vers lesquelles tu te traînes
Et qui seront à toi
Lorsque tu fermeras
Les yeux de l’oppression

Those eyes that look at you night and day
And are said to be trained on figures and on hatred
Those ‘forbidden’ things towards which you crawl
And which will be yours
Once you have shut
The eyes of oppression

youtube.com/watch?v=mZNsMcoRWZM has the right choice of images to galvanise the text.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: