marcel barang

Here comes their 19th nervous breakdown

In English, French on 28/04/2010 at 10:23 pm

 

If there’s a timely song of the sixties that is about to find its red version here and now, it’s

 

19th Nervous Breakdown [The Rolling Stones – 1965]

La 19ème dépression nerveuse

You’re the kind of person you meet
at certain dismal dull affairs,
centre of a crowd, talking much too loud,
running up and down the stairs.
Well, it seems to me that you have seen
too much in too few years.
And though you’ve tried you just can’t hide
your eyes are edged with tears.


Tu es le genre de personne qu’on rencontre
dans des pots d
’affaires ennuyeux et lamentables,
toujours très entourée,
parlant beaucoup trop fort,
montant et descendant les marches.
Eh bien, il me semble que tu en as trop vu
en trop peu d’années.
Et malgré tes efforts tu ne peux cacher
que tes yeux sont bordés de larmes.

You better stop, look around, here it comes,
here it comes, here it comes, here it comes.
Here comes your nineteenth nervous breakdown.

Arrête, ça vaut mieux. Regarde autour de toi.
La voici. La voici. La voici. La voici.
Voici qu’arrive ta dix-neuvième dépression nerveuse.

When you were a child you were treated kind
But you were never brought up right.
You were always spoiled with a thousand toys but still you cried all night.
Your mother who neglected you
owes a million dollars tax.
And your father’s still perfecting ways
of making sealing wax.

Quant tu étais petite
on s’est montré gentils avec toi
mais on ne t’a pas bien élevée.
On te gâtait toujours en t’offrant des jouets par milliers
mais ça ne t’empêchait pas de pleurer la nuit.
Ta mère qui te négligeait doit un million de dollars au fisc
Et ton père continue de perfectionner
les méthodes de fabrication de la cire à cacheter.

You better stop, look around, here it comes,
here it comes, here it comes, here it comes.
Here comes your nineteenth nervous breakdown.

Arrête, ça vaut mieux. Regarde autour de toi.
La voici. La voici. La voici. La voici.
Voici qu’arrive ta dix-neuvième dépression nerveuse.

Oh, who’s to blame?
That girl’s just insane.
Well, nothing I do don’t seem to work.
It only seems to make matters worse.
Oh please.

Oh, à qui la faute ?
Cette fille est tout bonnement folle.
Bon, rien de ce que je fais ne semble marcher.
Ça semble seulement aggraver les choses.
Oh je t’en prie.

You were still in school when you had
that fool who really messed your mind.
And after that you turned your back
on treating people kind.
On our first trip I tried so hard
to rearrange your mind.
But after a while I realized
you were disarranging mine.

Tu allais encore à l’école quand tu as eu
cet abruti qui t’a vraiment dérangé l’esprit.
Et après ça tu n’as plus voulu
être gentille avec les gens.
Lors de notre premier voyage
j’ai tout fait pour réorganiser ton esprit.
Mais au bout d’un moment je me suis rendu compte
que tu désorganisais le mien.

You better stop, look around, here it comes,
here it comes, here it comes, here it comes.
Here comes your nineteenth nervous breakdown.
Here comes your nineteenth nervous breakdown.

Arrête, ça vaut mieux. Regarde autour de toi.
La voici. La voici. La voici. La voici.
Voici qu’arrive ta dix-neuvième dépression nerveuse.
Voici qu’arrive ta dix-neuvième dépression nerveuse.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: